Back to the search results

Hohenloher Krankenhaus gGmbH Standort: Öhringen

Hohenloher Krankenhaus gGmbH Standort: Öhringen
Hohenloher Krankenhaus gGmbH Standort: Öhringen

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941-692-0
Fax: 07941-692-229
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@ofni

  • Number of beds: 205
  • Number of specialist departments: 7
  • Number of inpatient cases: 8.663
  • Number of outpatient cases: 19.311
  • Hospital owners: Hohenloher Krankenhaus GmbH. Mehrheitsgesellschafter ist die BBT- Gruppe (Barmherzige Brüder Trier)
  • Type of provider: freigemeinnützig
External comparative quality assurance
Further information
Bezeichnung
Teilnahme externe Qualitätssicherung yes
Bezeichnung
Teilnahme externe Qualitätssicherung yes
Bezeichnung
Teilnahme externe Qualitätssicherung yes
  • Quality of participation in the Disease Management Programme (DMP)
    No participation
Quantity performed 57
Exception? No exception
Overall result forecast presentation: yes
Quantity performed reporting year: 57
Quantity forecast year: 75
Examination by state associations? yes
Exemption? yes
Result of the examination by the federal state authorities? yes
Transitional arrangement? no
  • Implementation of resolutions of the Federal Joint Committee on quality assurance (G-BA)
    No participation
  • Clarifying chat completed: no
  • Clarifying chat not completed: no
  • No participation in clarifying chat: no
  • Notification of non-fulfilment of nursing care not made: no
Number Group
32 Medical specialists (m/f) , psychological psychotherapists (m/f) and child and adolescent psychotherapists (m/f) who are subject to the obligation to undergo further training*
30 Number of medical specialists (m/f) from no. 1 who have completed a five-year period of further training and are therefore subject to the obligation to provide evidence
30 Number of those persons from no. 2 who have provided proof of further training according to Article 3 of the G-BA regulations
* according to the “Provisions of the Joint Federal Committee for the Further Training of Medical Specialists (m/f), Psychological Psychotherapists (m/f) and Child and Adolescent Psychotherapists (m/f) in Hospitals”

According to Section 4 (2) of the Quality Management Guideline, facilities must provide for the prevention of and intervention in cases of violence and abuse as part of their internal quality management. The aim is to prevent, recognise and respond appropriately to abuse and violence, particularly against vulnerable patient groups such as children and adolescents or people in need of help, and also to prevent it within the facility. The respective procedure is aligned with the size of the facility, the range of services and the patients in order to define customised solutions for sensitising the teams as well as other suitable preventative and interventional measures. These may include information materials, contact addresses, training/education, codes of conduct, recommendations for action/intervention plans or comprehensive protection concepts.

  • Is a protection concept in place? Yes
Gemäß § 4 Absatz 2 in Verbindung mit Teil B Abschnitt I § 1 der Qualitätsmanagement-Richtlinie haben sich Einrichtungen, die Kinder und Jugendliche versorgen, gezielt mit der Prävention von und Intervention bei (sexueller) Gewalt und Missbrauch bei Kindern und Jugendlichen zu befassen (Risiko- und Gefährdungsanalyse) und – der Größe und Organisationsform der Einrichtung entsprechend – konkrete Schritte und Maßnahmen abzuleiten (Schutzkonzept). In diesem Abschnitt geben Krankenhäuser, die Kinder und Jugendliche versorgen, an, ob sie gemäß § 4 Absatz 2 in Verbindung mit Teil B Abschnitt I § 1 der Qualitätsmanagement-Richtlinie ein Schutzkonzept gegen (sexuelle) Gewalt bei Kindern und Jugendlichen aufweisen.
  • Drug commission
  • Zubereitung durch pharmazeutisches Personal
  • Anwendung von gebrauchsfertigen Arzneimitteln bzw. Zubereitungen
  • Vorhandensein von elektronischen Systemen zur Entscheidungsunterstützung (z.B. Meona®, Rpdoc®, AIDKlinik®, ID Medics® bzw. ID Diacos® Pharma)
  • Fallbesprechungen
  • Maßnahmen zur Vermeidung von Arzneimittelverwechslung
  • Spezielle AMTS-Visiten (z. B. pharmazeutische Visiten, antibiotic stewardship, Ernährung)
  • Aushändigung von arzneimittelbezogenen Informationen für die Weiterbehandlung und Anschlussversorgung der Patientin oder des Patienten im Rahmen eines (ggf. vorläufigen) Entlassbriefs
  • Aushändigung von Patienteninformationen zur Umsetzung von Therapieempfehlungen
  • Aushändigung des Medikationsplans
  • bei Bedarf Arzneimittel-Mitgabe oder Ausstellung von Entlassrezepten
The instruments and measures to promote drug therapy safety are presented with a focus on the typical procedures of the medication process in inpatient patient care. A special feature of the medication process in the inpatient environment is the transition management during admission and discharge. The instruments and measures listed below address structural elements, e.g. special IT equipment and work materials, as well as process aspects, such as work descriptions for particularly risky process steps or concepts for securing typical risk situations . In addition, proven measures to avoid or learn from medication errors can be specified. The hospital presents here which aspects it has already dealt with and which measures it has specifically implemented. The following aspects can be presented, if necessary using free text fields:
- Admission to hospital, including anamnesis
; Instruments and measures are presented for determining the old medication (drug history), the subsequent clinical assessment and the switch to the medication available in the hospital (house list), as well as for documenting both the patient's original medication and that for hospital treatment adapted medication.
- Medication process in the hospital
In this context, the following sub-processes are assumed as examples: drug history - prescription - patient information - drug delivery - drug use - documentation - therapy monitoring - result assessment. Instruments and measures for safe medication prescription can be presented, e.g. B. in terms of readability, clarity and completeness of the documentation, but also in terms of area of ​​application, effectiveness, benefit-risk ratio, tolerability (including potential contraindications, interactions, etc.) and resource considerations. Information can also be provided to support reliable medication ordering, delivery and use or administration.
- Discharge
In particular, the measures taken by hospitals can be presented to ensure that information on drug therapy is structured and passed on to doctors and physicians providing further treatment, as well as the appropriate provision of patients with drug information, medication plans and medications. Drug prescriptions are made.
AMTS is the totality of measures to ensure an optimal medication process with the aim of reducing medication errors and thus avoidable risks for patients during drug therapy. A prerequisite for the successful implementation of these measures is that AMTS is practised as an integral part of daily routine in an interdisciplinary and multi-professional approach.
Job
Explanation

Die Famulatur ist in allen Hauptfachabteilungen möglich.

Training in other healing professions
Comment

Praktische Ausbildung im Unternehmen, Theorie mit einem Kooperationspartner

Comment

Praktische Ausbildung im Unternehmen, Theorie mit einem Kooperationspartner

Comment

Eigenes Bildungszentrum Gesundheit und Pflege mit der Möglichkeit zur Erlangung eines Bachelorstudiums.

Martin Schmelcher

Hausoberer

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-278
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@rehclemhcs.nitram

Marc Reggentin

Regionalleiter

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07931 -58-2008
Mail: ed.eppurgtbb@nitnegger.m

Dr. Werner Reinosch

Chefarzt/Ärztlicher Direktor

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-330

Jan Dieterich

Chefarzt/Ärztlicher Direktor

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-330
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@hcireteid.naj

Dr. Werner Reinosch

Chefarzt Chirurgie und ärztlicher Direktor

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-330
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@hcsonier.renrew

Jan Dieterich

Chefarzt Orthopädie und Endoprothetik , ärztlicher Direktor

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-331
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@hcireteid.naj

Herta Troska

Intensiv-Pflegefachkraft / Schwerbehindertenvertretung

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-310
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@aksozrt.atreh

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941-692-0
Fax: 07941-692-229
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@ofni

Stefan Bort

Pflegedirektor (ab 08-2020)

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-357
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@trob.nafets

Helmut Munz

Pflegedirektor (bis 07-2020)

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-220
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@znum.tumleh

Melanie Junge

Kaufmännische Direktorin

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-215
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@egnuj.einalem

Martin Schmelcher

Hausoberer

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-278
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@rehclemhcs.nitram

Dipl. Theol. Thomas Wigant

Regionalleiter

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07931 -58-2008
Mail: ed.eppurgtbb@tnagiw.t

Marc Reggentin

Regionalleiter

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07931 -58-2008
Mail: ed.eppurgtbb@nitnegger.m

Melanie Junge

Kaufmännische Direktorin

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-215
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@egnuj.einalem

Ines Manegold

Kaufmännische Direktorin

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-215
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@dlogenam.seni

Dr. Werner Reinosch

Ärztlicher Direktor

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-331
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@hcsonier.renrew

Jan Dieterich

Ärztlicher Direktor

Kastellstraße 5
74613 Öhringen

Phone: 07941 -692-331
Mail: ten.suahneknark-reholnehoh@hcireteid.naj

IK: 260811114

Location number: 773242000

Old location number: 773242000